The English Language Needs These Beautiful Foreign Words

 —  By
Other

With over one million words in the English language, it seems ridiculous to think that sometimes we just don’t have the perfect word to sum up our thoughts or situations. So what should we do? Well, we should nick them from other languages, surely?

The following foreign words sum up things that just seem to be ever-present in our day-to-day lives. Which begs the question: why haven’t we taken these words under our wing yet? Besides, if ‘Bantz‘ can enter the English dictionary, I doubt it’ll be too difficult for the following to follow suit…

Hygge

Noun: Comfort, cosiness.

In terms of beautiful foreign words that need to enter the English language, 'hygge' is definitely one of them
Credit: copenhagenhostellife.wordpress.com

This Danish word (pronounced ‘hue-gah’) is possibly the cutest word in all of existence and needs to become a thing in England. Now. It’s roughly translated as ‘cosiness’, but this could refer to anything; more broadly, it’s the feeling of creating a warm atmosphere and enjoying life’s good moments with good people. So, it could be your friends and family, snuggling down with your pets in bed, or just enjoying a good cup of tea. It’s perfect for our winter months, right? Now, I’m not one to draw conclusions, but seriously: the Danes have this word and they’re considered to be the happiest people in the world. Need I say more?

Voorpret

Noun: ‘Pre fun’

This Dutch noun is literally just the excitement and build-up felt before an event takes place. It could be before Christmas or before you take off on holiday. It could even just be before a party (in which case, just holler ‘prinking voorpret!’ and watch chaos ensue.)

Gigil

Noun: The overwhelming urge to pinch or squeeze something really cute

At last! A Filipino word to sum up just what the hell grandmothers do when they see a cute baby in the street.

Tsundoku

Noun: The constant act of buying books, but never reading them.

Beautiful foreign words: Tsundoku sums up my whole life
Credit: hoojobs.com

This Japanese term pretty much sums up my life. Plus, it feels better to drop into conversation, rather than just calling myself a ‘serial hoarder’. “Oh, yeah, I can’t possibly take those 600 books to the charity shop. It’s tsundoku. It’s fine, it’s a thing. I’m perfectly sane. Don’t touch my E.L. James.”

L’esprit de l’escalier

Term: The predicament of thinking of the perfect reply too late.

Ever walked away from an argument/discussion/conversation and wished “Damn, I wish I’d said that?” Before now English speakers have only been able to refer to this as ‘thinking of the perfect reply too late’. Which definitely isn’t as heroic-sounding as ‘l’esprit de l’escalier!’ (i.e. ‘the spirit of the staircase’ or ‘staircase wit’).

Why is it called that? Well, it comes from a French philosopher, Denis Diderot. After a confrontation with statesman Jacques, Diderot said that a ‘sensitive man’ like himself often becomes overwhelmed at the argument levelled against him – and he can only think clearly once he’s removed from the situation, and reaches the bottom of the stairs.

Fernweh

Noun: A craving for travel

Beautiful foreign words: Fernweh has got to make our list
Credit: reisehappen.de

Ever felt homesick for a place you’ve never actually been to? If so, it’s likely you’ve been suffering from what the Germans call ‘fernweh’. Yep, I definitely have a fernweh for the Maldives. Hint hint, anybody?

Jayus

Noun: A joke so poorly told and so unfunny that you can’t help but laugh

The perfect word to sum up your dad’s awful pun. Jayus is pretty much the only Indonesian word you ever need to know. For now, at least.

Backpfeifengesicht

Noun: A face badly in need of a fist

Beautiful foreign words: Bring it bro
Credit: esquire.com

Trust the Germans to come up with a word so brilliant. Just don’t ask me how to pronounce it. This is the perfect word to sum up people like Justin Bieber. How did we not know this before?!

Tatemae and Honne

Term: What you pretend to believe, and what you actually believe

It feels like this Japanese phrase is the perfect one for the English. After all, we might think, “You can have the last biscuit”. But that roughly translates as, “Don’t you dare touch that custard cream I’ve been eyeing up for the last half hour.” We’re just way too polite.

Enjoyed this article on beautiful foreign words? Why not try out other RiseFeed articles, including 33 Thoughts That Will Mess With Your Mind and Can You Make it Through the New Blue Cross Advert Without Crying?